Рав Ури Шерки

Маца и человечество

Праздник Песах мацот

Вопрос, который я хотел бы обсудить с вами, довольно классический и очень древний: маца, которую мы едим – для чего она, почему нужно есть мацу? Ответ, который дается в пасхальной Агаде, вообще непонятен, потому что там написано: «И испекли они из теста, которое вынесли из Египта, пресные лепёшки (мацу), ибо не успело оно закваситься, потому что выгнаны были из Египта и не могли медлить, и даже пищи не приготовили себе на дорогу»[1]. Событие, о котором говорится в Торе – это событие, которое происходит утром первого дня Песаха. Вышли сыны Израиля из Раамсеса и пришли в место, которое называется Суккот — уже не в Египте, и там испекли из теста, которое взяли из Египта — мацу. Это после того, как в течение ночи они ели пасхальную жертву. И поэтому непонятно, почему мы должны есть мацу в пасхальную ночь, если события, связанные с мацой, происходят утром следующего дня. Это формальный вопрос.

Но есть также еще один известный вопрос: как они собирались есть квасное? И только чудом это тесто осталось незаквашенным, при том, что им изначально была дана заповедь не есть квасного. Им было заповедано есть мацу. И теперь нам нужно понять все стихи Торы совершенно по-другому. И это связано ещё с одной сложностью. Это проблема эрев рав[2]: кто вышел из Египта? Сейчас мы будем изучать две темы, связанные друг с другом: проблему эрев рав и проблему мацы. И все это связано у меня с более общим вопросом: исход из Египта – это успех или неудача?

Цели Исхода

Чтобы определить успешность или неудачу события, мы должны знать его цели. Если я посмотрю в Тору, в книгу Шмот, 7-ю главу, то там это объясняется. «И узнает Египет, что Я Господь, когда Я простру руку Мою на Египет и выведу сынов Израиля из их среды»[3]. То есть, цель всего выхода из Египта – это вообще не народ Израиля. Цель Исхода не в том, чтобы народ Израиля познал Всевышнего – ведь народ Израиля познает Всевышнего у горы Синай. Цель исхода из Египта – чтобы Египет познал Всевышнего. Можно сказать, что по большому счету, задачей Исхода был Исход Египта. Поэтому мы так и называем это событие — Исход Египта, а не Исход Израиля. Если бы это было не так, возможно, нужно было бы назвать это событие «исход из Египта», как сказано в книге Теѓилим: «Когда выходил Израиль из Египта»[4], но принятое выражение у мудрецов – это исход Египта. Значит, египтяне – это те, кто должны были выйти. Они должны были выйти из своего рабства, они должны были понять, что такое свобода быть рабом Всевышнего, ведь только раб Всевышнего по-настоящему свободен. И теперь нужно понять – удалось это или нет. На самом деле, это был частичный успех. Народ Израиля вышел из Египта, а человечество не вышло, не вышло полностью. Оно послало своих представителей вместе с нами, и это эрев рав. Так что это событие не было полной неудачей, но было частичной неудачей. Если бы никто из эрев рав не вышел с нами из Египта, тогда, возможно, пришлось бы все это сделать по новой — снова спуститься в Египет, чтобы вывести оттуда кого-то. Но, слава Богу, с нами вышли эрев рав, и об этом сказано: «Добрый глаз будет благословен». Добрый глаз — это Моше, он будет благословен. Почему он «добрый глаз»? Потому что вывел эрев рав, так говорит Мидраш[5]. И все претензии против эрев рав, которых «ты вывел из Египта и не посоветовался со Мной» – это справедливые претензии, но не за то, что Моше их вывел, а за то, что «не посоветовался со Мной», как их вывести. Но сама идея, чтобы кто-то из человечества присоединился – в ней есть смысл.

Есть такая партия

Сейчас мы перейдем с вами к нескольким стихам в книге Шмот. Я читаю недельный раздел Бо, 11-ю главу: «И сказал Господь Моше: еще один удар наведу Я на фараона и на Египет, и после этого он отпустит вас отсюда и силой изгонит вас»[6]. Здесь говорится об избиении первенцев. «Говори в уши народа…» — какого народа? «…пусть выпросит каждый у ближнего своего, и женщина у ближней своей золотые и серебряные вещи». Тут есть проблема. Если мы говорим о сынах Израиля, что они должны попросить у египтян, как может быть сказано «ближнего своего»? Ведь египтяне – не ближние нам. Как написано, «если чей-нибудь бык забодает быка ближнего его»[7], и мудрецы комментируют: быка его ближнего, а не инородца[8]. Тогда как может быть, что здесь написано: «выпросит человек у ближнего своего, и женщина у ближней своей золотые и серебряные вещи»? Продолжаем. «И придал Господь милость народу в глазах египтян». Кто здесь назван народом? И есть ещё вопрос. «И Моше был весьма велик в земле Египетской, в глазах рабов фараона и в глазах народа». Мы видим, что в этих стихах три раза встречается слово народ.

Относительно третьего стиха: «И Моше был весьма велик в земле Египетской, в глазах рабов фараона и в глазах народа» есть спор между Рамбаном и рабби Авраамом ибн Эзрой. Рабби Авраам ибн Эзра говорит: народ — это египтяне, в глазах которых Моше – великий человек. Рамбан говорит, что этого не может быть, поскольку предыдущие два раза, когда упоминается народ – это сыны Израиля, значит, и в третий раз это сыны Израиля. И мы докажем, что прав рабби Авраам ибн Эзра. Что значит “Моше был веьма велик в земле Египетской, в глазах рабов фараона и в глазах народа”? Народ – это, видимо, партия египтян, симпатизирующих Моше. Они были очень впечатлены Моше и видели в нем мистическую и духовную личность высочайшего уровня. И тогда можно сказать, что это люди, которые слушали указания Моше. И если так, я повторю предыдущие стихи: «Говори в уши народа, и выпросит человек у ближнего своего». Значит, Всевышний повелевает Моше обратиться к народу, то есть, к египтянам, чтобы они выпросили у других египтян «каждый у ближнего своего серебряные и золотые изделия». Тогда получается, что эрев рав – но их пока еще так не называют, пока что народ — это те, кто выпросили у египтян серебряные и золотые вещи. На данном этапе сыны Израиля вообще не замешаны в том, что произошло. И тогда «придал Господь милость народу в глазах египтян», то есть, египтяне нашли милость в глазах других египтян. И это вполне логично. Ведь если израильтяне придут к египтянам и попросят у них серебряные и золотые вещи, то нет никакого шанса, что египтяне отзовутся на эту просьбу. То есть, я вижу, что ты уже на чемоданах, две недели собираешься выйти из Египта, и ты просишь у меня одолжить серебряные и золотые вещи – понятно, что ты не собираешься их возвращать. Но если египтянин просит у египтянина – ясно, что можно ему доверять, он ещё вернет.

О чём умолчал Моше

Давайте немного продвинемся. После этого есть также заповедь пасхальной жертвы. Из чего состоит эта жертва? «Ягненка на семейство из овец или коз возьмите…»[9] И сказано, что Всевышний сказал Моше, чтобы сделали так: «…и пусть возьмут из крови (его) и помажут на два косяка и на перекладину дверей в домах, где будут есть его, и будут есть мясо в эту ночь…» — то есть, заповедь в том, чтобы есть мясо — «…запеченное на огне, с пресным хлебом (мацой), и с горькими травами (марор) будут есть его».

Остается вопрос: после того, как Всевышний заповедал Моше, чтоб они ели мясо, мацу и марор — передал ли это Моше сыновьям Израиля? Он сказал им есть мясо, мацу и марор? И здесь, к великому удивлению мы видим, что Моше этого не сделал. «И созвал Моше всех старейшин Израиля и сказал им: выберите и возьмите себе ягнят по семействам вашим и заколите пасхальную жертву»[10] Моше не говорит им, что нужно есть мацу. А что с марором? Моше не говорит им, что нужно есть марор. Но он говорит то, что Всевышний, на первый взгляд, ему вообще не заповедал: «Возьмите пучок эзова, окуните в кровь, которая в чаше, и помажьте перекладину и косяки дверей кровью, которая в чаше». Кто сказал Моше, что сыны Израиля должны взять пучок эзова и помазать кровью? Этого вообще нет в словах Всевышнего, Он просто говорит помазать косяки, но не говорит про эзов. Но объяснение очень простое. Что такое марор? Раши пишет: любая горькая трава называется марор[11]. Если так, то марор Песаха в Египте – это был не салат — это был эзов, который макали в кровь и мазали им притолоку и косяки дверей. Поэтому не написано «на маце и мароре будете есть его»[12], как написано в главе Бэѓаалотха относительно Песах-Шени (второго Песаха), здесь про него написано «на мароре будете есть», а не то, что будете есть марор. И Моше, когда даёт заповедь взять пучок эзова, интерпретирует слова Всевышнего, который сказал: «На мароре будете есть». А что же с мацой? Моше не говорит ничего о маце.

Ночью или утром вышли из Египта

И дальше сказано так: «И было: в полночь Господь поразил каждого первенца в земле Египетской, от первенца фараона, сидящего на престоле, до первенца узника, который в темнице, и всякого первенца скота… и был вопль великий в Египте… и призвал фараон Моше и Аарона ночью и сказал: встаньте, выйдите из среды моего народа, и вы, и сыны Израиля, и идите, служите Господу, как вы говорили. И мелкий и крупный скот ваш возьмите, как вы говорили, идите и благословите также меня»[13]. По сути, фараон встал и выгнал из Египта сынов Израиля. Обратите внимание на выражение: «и вы, и сыны Израиля». И сразу после этого неожиданный стих: «и понуждали египтяне народ, чтобы скорее выслать их из страны, ибо говорили: мы все умираем». То есть, когда египтяне увидели, что произошло, они прогнали также египтян, симпатизирующих Моше. Они сказали: «Вы — пятая колонна. Мы не хотим иметь дело с коллаборационистами, уходите вместе с сыновьями Израиля, поскольку вы так их любите».

Получается что-то удивительное: народ, то есть, египтяне, симпатизирующие Моше, не думали, что им придется выходить из Египта. Они думали, что останутся в Египте после того, как сыны Израиля выйдут из него. Но они оказываются среди ночи напуганными, их выгоняют из Египта. Тогда получается, из Египта вышли две группы. Я читаю: «И понес народ свое тесто прежде, чем оно вскисло». Почему у них есть тесто именно в тот час, когда они выходят из Египта? Мы привыкли говорить, что сыны Израиля ждали до утра, чтобы выйти из Египта, потому что написано: «А вы не выходите за двери дома своего до утра»[14]. И мы представляем себе, что сыны Израиля ждут рассвета, а на рассвете выходят из Египта. Но что делать с тем, что в книге Дварим написано: «вывел тебя Господь Бог твой из Египта ночью»[15]? Если ночью, значит не утром. Разве только мы скажем, что время после полуночи называется утром. Почему? Очень просто. Когда сменяется день? Согласно иудаизму, день сменяется на закате. Когда зашло солнце, я уже в новом дне. Но согласно древнеегипетскому календарю, день сменяется в полночь. И тогда получается, что с полуночи до рассвета – уже новый день. И это время уже называется утром. И тогда можно сказать, что по простому смыслу сыны Израиля вышли, когда была еще ночь, и народ, который вышел с ними, тоже вышел ночью. Но всякий, кто знает древнее общество, знает, что часы до рассвета – это время, когда готовят тесто, чтобы оно взошло, и можно было испечь его перед рассветом. Поэтому нет ничего удивительного, что в этот час у каждого из народа есть в доме тесто, которое он готовит к утренней трапезе. И он собирается есть его заквашенным. Но когда народ изгнан из Египта, что не ко благу его, единственная вещь, которую они могут взять с собой, это тесто для утренней трапезы. И поэтому «понёс народ своё тесто, прежде чем оно вскисло», и здесь Тора добавляет деталь, на первый взгляд, излишнюю: «квашни, завязанные в одежды, на их плечах»[16]. Для чего мне эта деталь, что тесто было в квашнях — то есть, в том, куда кладут тесто, завязанное в их одежду на плечах? Это очень живописная деталь. Она подходит для сценария фильма, но выглядит излишней для Торы, на первый взгляд.

Давайте посмотрим продолжение. «И понёс народ своё тесто, прежде чем оно вскисло, квашни, завязанные в одежды, на их плечах. А сыны Израиля сделали по слову Моше». То есть, сыны Израиля в это время не брали теста, потому что они изначально были готовы к выходу из Египта. «А сыны Израиля сделали по слову Моше и выпросили у египтян серебряные и золотые изделия, и одежду». Как? Очень просто: у народа, который вышел вместе с сынами Израиля, были с собой серебряные и золотые изделия, которые они выпросили у своих ближних за день до этого, по указанию Моше. Но когда египтяне выгоняли их, они были так напуганы, что не говорили им: «Подожди, подожди, верни серебро назад». Тогда получается, что та группа симпатизирующих Моше – они и передали золото и серебро сынам Израиля. И написано, что сыны Израиля сделали по слову Моше и выпросили у египтян. Кто выпросил у египтян? Народ. «Выпросили у египтян серебряные и золотые изделия, и одежду. Господь же дал милость народу в глазах египтян, и давали им, и опустошили Египет». И получается, что в конечном итоге те, кто передал золото и серебро сыновьям Израиля — это были не сыновья Израиля, это сам египетский народ. И дальше во время строительства Мишкана написано: “Приносит народ более, чем требуется для работ”[17]. Потому что у них было больше золота и серебра, чем у сыновей Израиля.

Чьё тесто не успело закваситься

И дальше я читаю просто как газету: “И отправились сыны Израиля из Раамсеса в Суккот, 600 тысяч пеших мужчин, не считая детей. И также эрев рав вышли с ними, и мелкий, и крупный скот, стадо весьма большое”[18]. И вдруг народ, который присоединился к сынам Израиля, меняет имя. Отсюда и дальше их уже больше не называют народ, их называют эрев рав. Народ – это нейтральное выражение, эрев рав – это уже осуждение. Это как сброд, в нём есть что-то позорное. Почему Тора вдруг так отзывается об этих хороших людях, которые присоединились к Моше? Очень просто. Потому что у них на плечах тесто, которое вот-вот заквасится, а это очень нехорошо – ходить с хамецем в Песах. И тут случается чудо. Они приходят в место, которое называется Суккот. В котором часу они находятся в Суккоте? Я считаю, что они туда прибыли еще ночью. Это еще пасхальная ночь. И тогда эрев рав достают тесто, “и пекут из теста, которое вынесли из Египта, пресные лепешки, ибо оно еще не вскисло, потому что их выгнали из Египта, и они не могли медлить и не взяли с собой в дорогу пищу”. Возникает вопрос, почему это тесто не заквасилось? Очень просто. Есть ѓалаха в Шульхан Арухе. Когда берут тесто и занимаются им даже 24 часа непрерывно, например, перекладывают его из руки в руку, оно не квасится. Это именно то, о чем рассказывает Тора, что они несли его в квашнях, увязанных в одежду, на плечах своих. Если идти с тестом все время в непрерывной ходьбе, то тесто не заквасится. Тогда получается, что они ели мацу в пасхальную ночь после того, как ели пасхальную жертву. И тогда все укладывается в слова Торы: “И ели мясо этой ночью, запеченным на огне, а также мацу”. То есть, мацу ели после этого. Поэтому Моше не рассказал сынам Израиля, что нужно есть мацу, хотя Моше знал, что в будущем это произойдет. “На мароре ешьте его” – имеется в виду пучок эзова, которым мазали косяки дверей. Тогда получается, что когда мы едим мацу на пасхальном седере, мы едим её в знак чего? В знак того, что тесто наших отцов не успело закваситься. Получается, что “тесто наших отцов” – это эрев рав. То есть, мы присоединяем к себе мацу эрев рав и едим её в пасхальную ночь на протяжении поколений.

Наложение календарей

Это выглядит очень удивительным, но подумайте немного. Когда заповедано есть мацу, согласно Торе? Если я посмотрю в начало главы в книге Шмот, там написано: “с 14-го дня первого месяца, с вечера ешьте мацу до вечера 21-го дня того же месяца”[19]. С точки зрения ѓалахи это непонятно вообще. Как возможно, что вкушение мацы вечером называется “14-го числа месяца”? Четырнадцатого числа я делаю жертвоприношение после полудня. Но вечером будет уже 15-е число. И как же Тора говорит, что “14-го числа вечером ешьте мацу”? Мудрецы объяснили этот стих, разделив его на части: 14-го числа вы делаете жертвоприношение, а вечером ешьте мацу. И это правильно для ѓалахи на поколения, но простой исторический смысл другой. “С вечера 14-го числа” – это пока вы еще привыкли к египетскому календарю. А согласно египетскому календарю, день сменяется в полночь, а не на закате. Тогда получается, что до Исхода из Египта, пока вы еще считаете дни по египетскому календарю, вечер – это ещё 14-е число, а 15-е число начнется в полночь. Но в следующих поколениях вся ночь будет относиться к 15-му числу. И поэтому та маца, которую испекли эрев рав после полуночи, мы ее едим с начала ночи — еще даже до того, как едим жертву, и благословляем вкушение мацы. И это различие между египетским календарем, который действует до Исхода из Египта, и еврейским календарём, который действует после Исхода из Египта и дальше.

И из этого я понимаю еще что-то. На первый взгляд, непонятно, почему едят марор в пасхальную ночь. Ведь если маца – это память о свободе, а марор – это память о рабстве, тогда нужно есть марор в ночь, когда проверяют хамец — то есть, за день до этого, когда мы еще были рабами фараона. А в пасхальную ночь нужно есть только мацу, потому что мы освободились из Египта. Но оказывается, что те шесть часов от заката до полуночи включают в себя время, которое относится к двум исторически разным календарям. Это относится одновременно и к египетскому календарю до полуночи, и к еврейскому календарю после захода солнца. И поэтому у нас есть очень странный праздник. По сути, у нас есть три праздника. Есть праздник Песах, который начинается в полдень и заканчивается в полночь. Есть праздник мацы, который начинается на закате и продолжается семь дней. И тогда происходит шестичасовое наложение двух праздников: праздника Песах, который длится 12 часов, и праздника мацот, который длится семь дней. У них есть общие шесть часов от заката до полуночи, которые относятся как к празднику Песах, так и к празднику мацы. Итак, у нас есть, по сути, три праздника, прилегающих друг к другу: сам праздник Песах, праздник Песах мацот, который длится шесть часов, и дальше праздник мацы.

https://www.youtube.com/watch?v=NjebYw-vABo

[1] Шмот, 12:39.

[2] Эрев рав: великое смешение – уроженцы других народов, которые присоединились к евреям во время исхода, см. Шмот 12:38.

[3] Шмот, 7:5.

[4] Теѓилим, 114:1.

[5] Бамидбар Раба 21:15, см.также Раши на Шмот 32:7

[6] Шмот 11:1 и далее

[7] Шмот 21:35

[8] См Раши на Шмот 21:14

[9] Шмот, 12:3 и далее.

[10] Шмот, 12:21.

[11] От слова «мар» — горький.

[12] Бамидбар, 9:11.

[13] Шмот 12:29 и далее

[14] Шмот 12:22

[15] Дварим 16:1

[16] Шмот 12:34 и далее

[17] Шмот, 36:5.

[18] Шмот, 12:37-38.

[19] Шмот, 12:18.

Related Articles

Оставить комментарий

Back to top button
Translate »